
1846: “Abschied von Milwaukie”/”Farewell to Milwaukie” by Alexander Conze.
The German immigrant, Alexander Conze, stirred his Teutonic friends with his poetry. In “Farewell to Milwaukie,” he bids auf wiedersehen to his friends, as he was soon to join the Illinois State Militia. They travelled to Mexico to clash in the Mexican-American War of 1846-1848. On February 23, 1847, in the battle of Buena Vista, the 28-year old died from a bullet.
Der Abschiedssang,
Der trübe Klang
Des letzten Bechers ist verklungen,
Der Freunde Arm,
Geliebt so warm,
Hielt mich zum letzten Mal umschlungen.
Leb’ wohl nun, Ort
Am Ufer dort
Des See’s so malerisch gelegen;
Wo ich auch sey,
Ich denke treu,
Milwaukee, dein auf fernen Wegen.
Der Kessel braust,
Der Dämpfer saust
Dahin durch leichtbewegte Wellen;
Die Ehre winkt,
Die Büchse blinkt,
Des Vaterlands Feind zu fällen.
Nochmals Ade!
Und fort dann Weh’
Der lang’ gemiednen Trennungsstunde;
Heiz’, Maschinist,
Denn sicher bist
Du nicht mit Mexico im Bunde!
__________________________________________________________________________________________________
“Goodby Milwaukee”
“The farewell song,
The sad sound of the last
Goblet has died away.
The arms of friends
Beloved so well
Have clasped me for the last time.
Farewell now town
Upon the shore of
Your picturesque lake;
Wherever I am
I loyally remember
You, Milwaukee-upon far away roads.
The boiler hums,
The steamer rushes
Forth through the light waves;
Honor beckons,
The rifle glistens,
To fell my country’s foe.
Again, farewell!
And away then with woe
Of the long-avoided parting hour.
Stoke the fire, stoker-
For surely you are not
With Mexico allied!